英語と日本語の共通点
失礼します。
しゃあtheSkywalkerです。
英語と日本語の共通点について
日々、考えています。
考えない日が無いくらい
僕のライフワークとなっております。
星
星という言葉は
夜空にきらめく天体を意味しますよね。
英語で言うとスター。
しかし他にも星と言う時があります。
その地域で注目や期待されてる人を
「地元の星」という表現したりします。
「スター」も同じように
皆んなに注目される人の事を表現しますよね。
注目される人の事を
どちらも天体を意味する言葉で
例えているのは興味深いです。
鍵
鍵と言う言葉は
ドアなどを施錠したり解錠したりする
道具を意味する言葉ですよね。
英語で言うとキー。
しかし「事件の鍵」「物語の鍵」など
抽象的な表現でも使う言葉です。
英語のキーと言う言葉も
同じような表現でよく使われます。
「キーポイント」とか。
鍵を開けたり閉めたりする行為は
生活において重要なこと。
言語は違えど同じ比喩方法になるのですね。
クレーン
重い物を吊る時に使うクレーン。
日本語に訳すと起重機と言うそうです。
英語で書くと「CRANE」
このクレーンという言葉。
起重機の他にも「鶴」の意味があります。
「吊る」と「鶴」
共通してますね。
道路
「どうろ」は英語で「ロード」
共通してますね。
「気まぐれオレンジ道路」
「東名高速ロード」
「道路13章」
英語と日本語を入れ替えても
意味が通じますよね。
────────────────
これからも僕のライフワークは
続くと思います。
今回は以上です。
失礼しました。